[1] Dawkins, R. The Selfish Gene[M]. New York: Oxford University Press, 1976. [2] Hönig, Hans G. & Kussmaul, Paul. Staretgie der Übersetzng. Ein Lehr und Arbeitsbuch[M].Tübingen: Narr HÖRMANN, Hans, 1982. [3] Thomas Samuel Kuhn. The Structure of Scientific Revolutions[M]. 北京:北京大学出版社,2003. [4] Carl Gustav Jung. 荣格心理学入门[M]. 冯川 译. 北京:三联书店,1987. [5] 陈小慰. 论翻译的“修辞语境” [J]. 上海翻译,2022(4):5-11. [6] 胡庚申,王园. 生态翻译学研究范式:定位、内涵与特征[J]. 外语教学,2021(6):1-6. [7] 黄友义. 翻译要为国际传播与社会发展服务[J]. 上海翻译,2022(4):1. [8] 刘云虹.翻译定位与翻译成长性———中国文学外译语境下的多元系统论再思考[J].外国语,2018(4): 94-100. [9] 吕俊.开展翻译学的复杂性研究———一个译学研究思想观念和思维方式的革命[J].上海翻译,2013(1): 1-6. [10] 马丽娅, 宋雷. “原型-模型”翻译理论对法律翻译的适用性分析[J]. 学术交流,2012(6):84-86. [11] 王小丽. 原型-模型翻译理论框架下汉日非礼貌语翻译研究[J]. 现代语文,2014(4):143-146. [12] 鲜雷英, 王林. 基于原型-模型翻译理论的《三体》英译本的生成模式[J]. 乐山师范学院学报,2022(1): 51-59. [13] 许伟丽. 从原型-模型翻译理论看典籍英译研究[J]. 当代教育科学,2014(9):68. [14] 杨彩娜. 从原型-模型翻译理论看晋商文化外译[J]. 长春理工大学学报,2011(6):91-92. [15] 张柏然. 中国译论:直面“浴火重生” [A]. 张柏然,刘华文,张恩洁 主编. 2008年中国翻译理论研究高层论坛文集 [C].上海:上海外语教育出版社, 2008:1-4. [16] 张今, 罗翊重. 东方辩证法[M]. 郑州:河南大学出版社,2002. [17] 赵联斌.原型-模型翻译理论的研究焦点与理论视角[J]. 上海翻译,2012(2):17-21. [18] 赵联斌. 《红楼梦》译者的适合与忠实[J]. 外文研究,2017(3):59-66. [19] 赵联斌. 原型-模型翻译理论:产生背景与发展基础[J]. 翻译跨学科研究,2021(1):124-135. [20] 赵联斌. 原型-模型翻译理论视域下的国家政论文外宣翻译[J].长治学院学报,2021(4):102-105. [21] 赵联斌, 刘治.原型-模型翻译理论[M]. 南京:国防工业出版社,2010.
|