Shanghai Journal of Translators ›› 2021, Vol. 160 ›› Issue (5): 50-54.
Previous Articles Next Articles
Received:
2021-03-24
Online:
2021-10-10
Published:
2021-10-12
CLC Number:
[1] Altmanova, J., Centrella, M. & Russo, K. E. Terminology & Discourse [M]. Bern: Peter Lang AG, International Academic Publishers, 2018. [2] Birch, S. & K. Sherman. Zhong Yi acupuncture and low-back pain: Traditional Chinese medical acupuncture differential diagnoses and treatments for chronic lumbar pain[J]. The Journal of Alternative and Complementary Medicine, 1999(5): 415-425. [3] Cabré, M.T. Theories of terminology: Their description, prescription and explanation [J]. Terminology, 2003(2): 163-199. [4] Chen, C.Y. Early Chinese Work in Natural Science: A Re-examination of the Physics of Motion, Acoustics, Astronomy and Scientific Thoughts [M]. Hong Kong: Hong Kong University Press, 1996. [5] Felber, H. Basic principles and methods for the preparation of terminology standards [A]. In Janet R. Schroeder, et al (eds.). Standardization of Technical Terminology: Principles and Practices[C]. Pennsylvania: ASTM International, 1983:3-14. [6] Jun, Wenren. Ancient Chinese Encyclopedia of Technology: Translation and Annotation of the Kaogong ji [M]. London and New York: Routledge Taylor & Francis Group, 2017. [7] Li Zhaoguo (trans.). The Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine(黄帝内经·素问汉英对照)[M]. Xi’an: Xi’an World Publishing Corporation, 2005. [8] Paul U. Unschuld and Hermann Tessenow (trans.). Huang Di nei jing su wen: An Annotated Translation of Huang Di’s Inner Classic-Basic Questions [M]. Los Angeles: University of California Press, 2011. [9] Song, Y. X. Tien-Kung-Kai-Wu: Exploitation of the Work of Nature [M]. Trans. by Li Chiao-ping. Taipei: China Academy, 1980. [10] Song, Y.X. T’ien-Kung K’ai-Wu:Chinese Technology in the 17th Century [M]. Trans. by E-Tu Zen Sun and Shiou-Chuan Sun. Pennsylvania: The Pennsylvania State University Press,1996. [11] Song, Y.X. Tiangong Kaiwu [M]. Trans. by Wang Yijing, Wang Haiyan and Liu Yingchun. Guangzhou: Guangdong Education Press, 2011. [12] Wiseman, N. & Zmiewski, P. Rectifying the names: Suggestions for standardizing Chinese medical terminology[A]. In Unschuld P.U. (ed.). Approaches to Traditional Chinese Medical Literature[C]. Dordrecht:Springer, 1989: 85-96. [13] Wiseman, N. Translation of Chinese medical terms: Not just a matter of words [J]. Clinical Acupuncture and Oriental Medicine, 2001(1):1-59. [14] Zhu, S. Materia Medica for Famine Relief [M]. Trans. by Fan, Yanni. Suzhou: Soochow University Press, 2019. [15] 陈乐民. 中西之交[M]. 北京:北京出版集团公司, 2017. [16] 方梦之. 应用翻译研究:原理、策略与技巧[M]. 上海:上海外语教育出版社,2019. [17] 广东、广西、湖南、河南《辞源》修订组,商务印书馆编辑部. 辞源[Z]. 北京:商务印书馆,1988. [18] 顾震宇. 中医术语翻译标准化的思考[J]. 南京中医药大学学报(社会科学版),2008(4):247. [19] 谷峰. 《金匮要略》中互文符号的类型及英译[J]. 中国科技翻译,2018(4):49-51, 58. [20] 胡化凯. 中国古代科学思想二十讲[M]. 合肥:中国科学技术大学出版社,2013. [22] 蒋海萍,吴钧. 中医术语英译的标准化[J]. 中国科技翻译,2019(1):5-8. [23] 兰凤利. 中医名词术语英译:唯一还是多重标准? [J]. 中国中西医结合杂志,2010(2):188-192. [24] 李照国. 中医名词术语的结构与英译[J]. 中国翻译,1993(6):28-30. [25] 李照国. 论中医名词术语英译国际标准化的概念、原则与方法[J]. 中国翻译,2008(4):63-70,96. [26] 李照国. 中医基本名词术语英译研究[M]. 北京:世界图书出版公司,2017. [27] 潘富俊. 美人如诗,草木如织:诗经植物图鉴[M]. 北京:九州岛出版社,2018. [28] 邱碧华. 现代西欧对术语学传统思想的质疑和新的思想突破[J]. 中国科技术语,2015(1):10-14. [29] 孙虹. 从历史文化视角解读中医术语的翻译策略[J]. 贵阳中医学院学报,2013(6):287-288. [30] 唐韧. 中医跨文化传播:中医术语翻译的修辞和语言挑战[M]. 北京:科学出版社,2015. [31] 闻人军. 考工司南:中国古代科技名物论集[M]. 上海:上海古籍出版社,2017. [32] 许明武,罗鹏. 古代手工业术语英译探究——以《考工记》为例[J]. 中国翻译,2019(3):161-167. [33] 张力伟 等. 康熙字典通解(中)[M]. 长春:时代文艺出版社,1997. [34] 朱建平. 中医药名词术语规范化现状问题与对策[J]. 中华中医药杂志,2017(4):1633-1637. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||