[1] Needham J.Science and Civilisation in China: Introductory Orientations [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1954. [2] Needham J.Science and Civilisation in China: Mathematics and the Sciences of the Heavens and Earth [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1959. [3] Parington J. R.Review of The Chemical Arts of Old China[J]. Isis, 1949(3): 281. [4] Reiss K.Translation Criticism: The Potentials and Limitations[M]. London and New York: Routledge, 2000. [5] Schäfer D.The Crafting of the 10,000 Things: Knowledge and Technology in Seventeenth-Century China [M]. Chicago: University of Chicago Press, 2011. [6] Ting, V. K. On Hsü Hsia-k’o, 徐霞客 (1586-1641) Explorer and Geographer[J]. The New China Review, 1921(5): 325-337. [7] Ting, V. K. “Things Produced by the Works of Nature” Published1639 [J]. The Mariner’s Mirror, 1925(3): 234-250. [8] 丁文江. 重印《天工开物》始末记[J]. 读书杂志,1923(5):1-15. [9] 丁文江. 徐霞客游记[M]. 上海:商务印书馆,1928. [10] 丁文江. 重印《天工开物》卷跋[A]. 欧阳哲生编. 丁文江文集[C]. 长沙:湖南教育出版社,2008:126-129. [11] 丁文江. 玄学与科学——评张君劢的《人生观》[A]. 洪晓斌编. 丁文江学术文化随笔[C]. 北京:中国青年出版社,2000:3-23. [12] 丁文江. 丁文江集[C]. 广州:花城出版社,2010. [13] 方梦之. 应用翻译研究:原理、策略与技巧[M]. 上海:上海外语教育出版社,2019. [14] 方梦之,傅敬民. 振兴科学翻译史的研究——应用翻译研究有待拓展的领域[J]. 外国语,2018(3):67-75. [15] 费侠莉. 丁文江——科学与中国新文化[M]. 丁子霖等译.北京:新星出版社,2006. [16] 傅敬民. 译者行为的自主性和规范化[J]. 北京第二外国语学院学报,2019(2):46-54. [17] 葛利普. 丁文江先生与中国科学之发展[J]. 高振西译.独立评论,1936(188):20-23. [18] 胡适. 丁文江的传记[M]. 北京:生活·读书·新知三联书店,2014. [19] 黄丽霞. 《徐霞客游记》版本研究[J]. 江苏图书馆学报,1997(5):53-55. [20] 马佰莲. 论中国传统科技的人文精神[J]. 文史哲,2004(2):44-48. [21] 梅阳春. 古代科技典籍英译——文本、文体与翻译方法的选择[J]. 上海翻译,2014(3):70-74. [22] 潘吉星. 宋应星评传[M]. 南京:南京大学出版社,2011. [23] 任鸿隽. 说中国无科学之原因[A]. 樊洪业,张久春编. 科学救国之梦:任鸿隽文存[C]. 上海:上海科学技术出版社,2002:19-23. [24] 宋应星. 天工开物[M]. 日本:菅生堂刻本,1771. [25] 宋应星. 天工开物[M]. 上海:商务印书馆,1933. [26] 吴国盛. 什么是科学[M]. 广州:广东人民出版社,2016. [27] 肖娴. 科技典籍英译之文化迻译——以《园冶》为例[J]. 上海翻译,2019(3):55-60. [28] 叶良辅. 丁文江与徐霞客[A]. 竺可桢等. 地理学家徐霞客[C]. 上海:商务印书馆,1948:6-10. [29] 袁丽梅. 科学翻译路,拳拳赤子心——郑太朴翻译实践研究[J]. 上海翻译,2016(3):22-27. |