上海翻译 ›› 2026, Vol. 187 ›› Issue (2): 89-94.

• 文化译研 • 上一篇    下一篇

翻译与中国音乐西传中的知识生产——以《中国古今音乐考》中乐律知识译写为例

史鹏程1,2   

  1. 1.泰州学院,江苏 泰州 225300;
    2.广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 收稿日期:2024-12-04 发布日期:2026-05-19
  • 作者简介:史鹏程,泰州学院外国语学院讲师,广东外语外贸大学高级翻译学院博士研究生,研究领域:音乐知识翻译史。
  • 基金资助:
    2025年度江苏高校哲学社会科学研究一般项目“东南亚华人流散群体音乐翻译研究”(编号:2025SJYB1703)。

  • Received:2024-12-04 Published:2026-05-19

摘要: 文章通过分析法国耶稣会士钱德明的《中国古今音乐考》,揭示了翻译在中国乐律学西渐过程及中国音乐知识生产中的关键作用。文章首先概述翻译在知识流动中的核心地位,指出音乐知识的传播与交流依赖翻译;随后分析中西方乐律学中调式、和声、节奏等的差异,以及这些差异在翻译过程中引发知识冲击与知识生产的可能;接着以钱德明的译作为例,从概念知识生产、体系知识生产和实践知识生产三个维度,通过考察“律”“十二律”等核心术语、十二律体系以及《先祖颂》乐谱的翻译等具体案例,探讨翻译过程如何生产新的音乐知识。研究表明,翻译在促进中西方音乐文化交流、推动音乐知识跨国界流动方面发挥着不可替代的作用,是知识生产与创新的重要动力。

关键词: 知识生产, 乐律学, 音乐知识, 《中国古今音乐考》

中图分类号: