[1] 陈明瑶. 论商务口译技巧[J]. 上海科技翻译,2004(2):31-34. [2] 陈庆瑞. 关于科技翻译质量评价的标准问题[J]. 上海科技翻译,1987(6):33-34. [3] 丁大刚,李照国,刘霁. MTI教学:基于对职业译者市场调研的实证研究[J]. 上海翻译,2012(3):41-44. [4] 杜云琛. 对“不译”的议论[J]. 上海科技翻译,1988(5):21-24. [5] 范武邱. 科技翻译研究面临转辙的阵痛[J]. 上海科技翻译,2002(3):8-10. [6] 方梦之. 应用翻译研究30年(1980—2010)[J]. 上海翻译,2012(2):22-27. [7] 方梦之. 翻译策略研究:翻译理论的中观视域[M]. 上海:上海外语教育出版社,2022. [8] 费周瑛,辛红娟. 比较哲学视阈下陈荣捷中国哲学典籍外译路径研究[J]. 上海翻译,2017(5):82-89. [9] 凤智. 法律英语中词语的特色[J]. 上海科技翻译,2004(3): 29-30. [10] 傅敬民. 序[A]. 何绍斌. 近代英美汉学翻译与中国形象建构[M]. 北京:商务印书馆,2025: i-viii. [11] 傅敬民,喻旭东. 大变局时代中国特色应用翻译研究:现状与趋势[J]. 上海大学学报(社会科学版),2021(4):128-140. [12] 何刚强. 研究接地气,文章追技道——《上海翻译》不变的办刊追求[J]. 上海翻译,2014(1):1. [13] 胡庚申. 翻译适应选择论[M]. 武汉:湖北教育出版社,2004. [14] 黄忠廉. 变译理论[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2001. [15] 李蓓蓓,吕娜,张军. “一带一路”背景下高校科技翻译人才培养模式探讨[J]. 上海翻译,2019(3):74-79. [16] 林克难,籍明文. 法律文书翻译“三部曲”[J]. 上海科技翻译,2004(4):10-12. [17] 吕红艳. 新时代背景下设置翻译博士专业学位的构想[J]. 上海翻译,2020(6):56-60. [18] 任文,赵田园. 国家对外翻译传播能力研究:理论建构与实践应用[J]. 上海翻译,2023(2):1-7,95. [19] 佘协斌,张峰,陈琳,李伯和. 科学翻译研究中几个基本问题的历史回顾与思考[J]. 上海科技翻译,2001(1):1-6. [20] 万鹏杰. 论施工现场口译[J]. 上海科技翻译,2004(2):34-37. [21] 王洪涛. 中国社会翻译学的创新发展:立足本土的理论建构[J]. 上海翻译, 2025(4):45-51,95. [22] 王宪. 科技英语翻译中的功能对等[J]. 上海科技翻译,1989(3):5-8. [23] 汪子嵩. 亚里士多德关于本体的学说[M]. 北京:生活·读书·新知三联书店,1982. [24] 吴文梅. 修“名”与督“实”:国内翻译学跨学科研究路线图[J]. 上海翻译,2020(3):18-22. [25] 奚兆炎. 谈理工科大学的翻译教学[J]. 上海科技翻译,1986(2):24-27. [26] 杨国荣. 人与世界:以“事”观之[M]. 北京:生活·读书·新知三联书店,2021. [27] 杨荣广,黄忠廉. 应用翻译研究:进展与前瞻——基于《上海翻译》卅年办刊宗旨之嬗变[J]. 上海翻译,2016(2):18-23,94. [28] 苑家良. 谈科技翻译管理的体制改革[J]. 上海科技翻译,1986(2):36-38. [29] 张传彪. 对西方语言学理论与翻译理论的再思考[J]. 上海翻译,2005(4):9-14. [30] 张南军. 翻译服务标准化对产业发展的意义及趋势[J]. 上海翻译,2006(4):78-80.
|