上海翻译 ›› 2025, Vol. 183 ›› Issue (4): 33-39.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

狄公故事译写重构唐时法治景观研究

龙新元, 赵军峰   

  1. 广东外语外贸大学,广东 广州 510420
  • 收稿日期:2024-11-25 出版日期:2025-08-01 发布日期:2025-08-01
  • 通讯作者: 赵军峰,博士,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、翻译学研究中心主任、博士生导师,研究领域:法律翻译。
  • 作者简介:龙新元,博士,广东外语外贸大学高级翻译学院讲师、翻译学研究中心兼职研究员,研究领域:法律文学翻译、法律典籍翻译、翻译史。
  • 基金资助:
    广东省高校人文社科重点研究基地翻译学研究中心项目“法律文学翻译中的知识迁移与形象生成研究”(编号:CTS202304)。

  • Received:2024-11-25 Online:2025-08-01 Published:2025-08-01

摘要: 法律文学服务群治,具备审美认知与文化阐释功能。法律文学翻译研究并置文学虚辞与文化实然,关注文学翻译之于法治景观建构的核心意义,亟待展开。本文以高罗佩译写《狄公案》为例,探研唐时法治景观的翻译生成。研究发现,译者据其复合知识结构与文化身份,结合原语法律系统、译语文学传统及彼时文化传通需求,以西方法治观念为鉴,通过弱化犯罪心理描写、优化访案断案情节、屏蔽超自然叙事等,赋予狄公西式神探特质,重构了唐时法治景观。法律文学翻译重心不在立法信息,而是语境化的司法执法及百姓守法景观,可为讲好原生法治故事提供进路。

关键词: 法律文学翻译, 狄公故事译写, 法治景观重构, 高罗佩

中图分类号: