摘要: 世间万物的相互作用与相互影响,是一种因为维护生命存在而相互模拟的能力,也是一种生命间和谐共存的规律;模拟属性是存在哲学,也是行为科学,是感性哲学与理性思维的高度融合。本文将原型-模型翻译理论提出的模拟法则引入翻译过程研究,以生命互拟的共轭相生理念为指导,以和谐互补的生存规律为存在依据,以“模拟”为核心概念和视点,从对源语文本的气质模拟(理解源语文本、提取核心信息)、对源语文本的改造模拟(细选翻译策略、精挑译入语)和对译语文本的定型模拟(核验译语用词、满足读者需求)三个层面进行翻译过程的焦点式阐释,目的在于通过分析译者在“模拟三原则”的指导下如何促成源语文本的重生和译语文本的再生,如何能够让源语文本和译语文本在翻译过程中能够既相互扶持又相互排斥、既相互补充又相互重复,为当下的翻译过程研究拓展新的理论视域和研究途径。
中图分类号: