上海翻译 ›› 2026, Vol. 186 ›› Issue (1): 1-6.
• 理论思考 • 下一篇
邱槿
收稿日期:2025-04-01
发布日期:2026-02-09
作者简介:邱槿,广东外语外贸大学高级翻译学院博士研究生,研究领域:翻译批评、翻译史。
基金资助:
Received:2025-04-01
Published:2026-02-09
摘要: 在全球化与中国文化“走出去”深入推进的背景下,探索文化交流与文明互鉴的翻译之道具有重要的现实意义与学术价值,当代翻译学者许钧对此作出了具有系统性与独创性的理论探索。许钧将翻译锚定为人类以符号为根基与中介建构意义世界的跨文化交际活动,高扬翻译在人类发展中的文化价值以及翻译中人的主体地位。许钧翻译思想聚焦人类文化本质的确证与发展,其核心命题可凝练为“翻译是人类文化存在的建构力量”,其思想洞见在于揭示了翻译的人文本质以及翻译建构与巩固文化主体性的方法论价值,其具体内涵表征为:翻译生成文化主体的自我认同、翻译塑造文化主体的自为意识、翻译涵养文化主体的生命活力。
中图分类号:
邱槿. 翻译作为文化主体性的建构力量——许钧翻译思想阐释[J]. 上海翻译, 2026, 186(1): 1-6.
| [1] Lan, H. J. Cultural communication and civilization exchange: Xu Jun’s cultural view on translation[J]. Interdisciplinary Studies of Literature, 2024, 8(3): 434-447. [2] Xu, F. & Xu, J. Tracing the path of translation: Xu Jun’s journey in translation and translation studies[J]. Interdisciplinary Studies of Literature, 2024, 8(3): 474-485. [3] 陈金龙. 论文化主体性[J]. 文化软实力,2024(2): 1-6,101. [4] 方梦之. 翻译研究学科归属的尴尬——兼论外国语言文学下的翻译(学)[J]. 上海翻译,2025(1): 1-6. [5] 卡西尔. 人论:人类文化哲学导引[M]. 甘阳 译. 上海:上海译文出版社,2013. [6] 蓝红军. 面向问题的翻译理论研究[J]. 上海翻译,2018(3): 1-6,94. [7] 蓝红军,许钧. 关于翻译的实践品格——许钧教授译学思想访谈录[J]. 英语研究,2023(2): 1-10. [8] 刘云虹,许钧. 异的考验——关于翻译伦理的对谈[J]. 外国语,2016(2): 70-77. [9] 刘云虹,许钧. 翻译的定位与翻译价值的把握——关于翻译价值的对谈[J]. 中国翻译,2017(6): 54-61. [10] 苗伟. 论人的文化主体性[J]. 云南社会科学,2012(4): 55-60. [11] 钱穆. 国史大纲(上册)[M]. 北京:商务印书馆,2010. [12] 习近平. 在文化传承发展座谈会上的讲话[J]. 求是,2023(17): 4-11. [13] 许多,许钧. 中华文化典籍的对外译介与传播——关于《大中华文库》的评价与思考[J]. 外语教学理论与实践,2015(3): 13-17,94. [14] 许钧. 生命之轻与翻译之重[M]. 北京:文化艺术出版社,2007. [15] 许钧. 翻译论(修订本)[M]. 南京:译林出版社,2014. [16] 许钧. 关于新时期翻译与翻译问题的思考[J]. 中国翻译,2015(3): 8-9. [17] 许钧. 文化译介助推中华文化走出去[N]. 人民日报,2017a-08-09(007). [18] 许钧. 当下翻译研究中值得思考的几个问题[J]. 当代外语研究,2017b(3): 1-5,110,111. [19] 许钧. 我的翻译与研究之路[J]. 外语界,2018(5): 34-39. [20] 许钧. 外语、异质与新生命的萌发——关于翻译对异质性的处理[J]. 外国语文研究(集刊),2020(1): 88-94. [21] 许钧. 坚守、应变与创新——关于“中华文化走出去”[N]. 中国社会科学报,2021-12-17(004). [22] 许钧. 翻译与文学论稿[M]. 杭州:浙江大学出版社,2023a. [23] 许钧. 文明互学互鉴中的翻译及其使命[N]. 中国社会科学报,2023b-08-16(008). [24] 许钧 等. 文学翻译的理论与实践:翻译对话录(增订本)[M]. 南京:译林出版社,2010. [25] 许钧 等. 翻译与翻译研究:许钧教授访谈录[M]. 杭州:浙江大学出版社,2018. [26] 许钧,高方. “异”与“同”辨——翻译的文化观照[J]. 南京大学学报(哲学·人文科学·社会科学版),2004(1): 104-110. [27] 周新凯,许钧. 中国文化价值观与中华文化典籍外译[J]. 外语与外语教学,2015(5): 70-74. |
| [1] | . 文化外译视角下文博名称翻译的语义迁移研究[J]. 上海翻译, 2025, 184(5): 69-75. |
| [2] | 刘洋, 文军. 译者情绪研究:内涵、呈现与趋势[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 8-13. |
| [3] | 张旭, 张鼎程. 六经注我与反向格义:细读辜鸿铭英译《大学》[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 14-20. |
| [4] | 刘性峰. 明清西学经典汉译对中国近代科学的影响:范式嬗变与体系构建[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 21-26. |
| [5] | 龙新元, 赵军峰. 狄公故事译写重构唐时法治景观研究[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 33-39. |
| [6] | 付明明. 全球化视角下中医药英译史研究[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 40-44. |
| [7] | 王洪涛. 中国社会翻译学的创新发展:立足本土的理论建构[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 45-51. |
| [8] | 朱献珑, 周丽. 社会翻译学视域下的全人译者能力研究再思考[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 52-58. |
| [9] | 王少爽, 陈媛媛. 技术社会学视域下生成式人工智能对翻译行业发展的影响探析[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 59-65. |
| [10] | 宋彬彬. 优秀传统教育思想在数智时代翻译教学中的价值与实现[J]. 上海翻译, 2025, 183(4): 71-77. |
| [11] | 刘军平. 翻译方法论之争:科学之真与艺术之真[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 1-7. |
| [12] | 刘和平. 释意理论在中国的译介与应用[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 8-14. |
| [13] | 桑仲刚. 叙事翻译的质量评估——从理论到模式[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 15-21. |
| [14] | 焦丹. 中国粮食文化英译探微:时政话语视角[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 22-26. |
| [15] | 赵妤. 外交话语中女性主义翻译与传播体系建构研究[J]. 上海翻译, 2025, 182(3): 27-33. |
| 阅读次数 | ||||||
|
全文 |
|
|||||
|
摘要 |
|
|||||