上海翻译 ›› 2025, Vol. 184 ›› Issue (5): 25-31.

• 应用探讨 • 上一篇    下一篇

政治文本隐喻汉译英的国家形象建构——以《习近平谈治国理政》第三卷为例

冯艳春, 董君   

  1. 内蒙古工业大学,内蒙古自治区 呼和浩特 010080
  • 收稿日期:2025-06-10 发布日期:2025-10-15
  • 通讯作者: 董君,内蒙古工业大学外国语学院教授,研究领域:翻译理论与实践、语言测试。
  • 作者简介:冯艳春,内蒙古工业大学外国语学院副教授,研究领域:翻译理论与实践、翻译教学
  • 基金资助:
    内蒙古自治区哲学社会科学规划一般项目“《习近平谈治国理政》中的修辞英译研究”(编号:2021NDB150)。

  • Received:2025-06-10 Published:2025-10-15

摘要: 隐喻研究涉及多个学科,隐喻翻译也是近年来翻译研究的方向之一。透过翻译,隐喻的喻体在目标语的跨域映射中或保留或偏离,反映出人类的认知思维方式,进而实现对源语的形象建构。本文以翻译形象学为理论依据,以《习近平谈治国理政》(第三卷)中的高频隐喻英译示例为研究对象,梳理了翻译界对国家形象的研究动态、隐喻翻译和国家形象研究的跨学科耦合,归纳了第三卷中隐喻的类型,透过隐喻的汉译英来探究中国国家形象的自塑建构。研究发现,第三卷中的隐喻多样,在翻译中以保留喻体为主,辅以转换或者舍弃喻体,翻译方法灵活,建构了一个科学治理者、坚定领导者、开放包容者和实干建设者的大国形象。

关键词: 政治文本, 隐喻, 翻译, 国家形象, 建构

中图分类号: