[1] Appiah, K. A. Thick translation[A]. In Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader[C]. London & New York: Routledge, 2000: 417-429. [2] Bourdieu, P. The forms of capital[A]. In John Richardson(ed.). Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education[C]. New York: Greenwood, 1986: 241-258. [3] Bourdieu, P. The Logic of Practice[M]. R. Nice. Trans. Chicago: Stanford University Press,1992. [4] Coleman, J. Foundations of Social Theory[M]. Cambridge: Harvard University Press, 1990. [5] Egghe, L. Theory and practice of the g-index[J]. Scientometrics, 2006, 96(1): 131-152. [6] Hirsch, J. E. An index to quantify an individual’s scientific research output[J]. Proceedings of the National Academy of Sciences, 2005,102(46): 16569-16572. [7] 陈东成. 大易翻译美学构建设想[J]. 中国翻译, 2023(6): 14-22, 191. [8] 方梦之. 跨学科创学之成败得失——66种跨学科的翻译学鸟瞰[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2023(2): 79-87. [9] 方梦之, 袁丽梅. 翻译研究[M].上海: 上海外语教育出版社, 2020. [10] 哈贝马斯. 交往行为理论:行为合理性与社会合理化[M].曹卫东 译.上海: 上海人民出版社, 2004. [11] 韩子满, 钱虹. 当代中国翻译理论国际传播:现状与展望[J]. 中国翻译,2021(6): 103-110, 192. [12] 侯羽, 杨金丹. 中国译学研究成果“走出去”现状分析——基于华人学者在11个国际权威翻译期刊上发表英文文章的情况(2005~2013)[J].解放军外国语学院学报,2016(1): 27-35. [13] 胡钦太. 中国学术国际话语权的立体化建构[J]. 学术月刊,2013(3): 5-13. [14] 孙艺风. 《通天塔》与“Beyond”[J].中国翻译,2021(1): 5-20, 190. [15] 王洪涛.社会翻译学研究: 理论、视角与方法[M]. 天津: 南开大学出版社, 2017. [16] 王洪涛,柳娟. 社会翻译学方法论——基于本体论、认识论与学科性质的体系建构[J].外语教学,2023(5): 14-19. [17] 王立松, 张旭姣. 中国译学成果在国际译学领域现状分析——基于中国学者在14种国际译学权威期刊2005—2021年的发文情况[J]. 天津大学学报(社会科学版), 2022(6): 544-548. |