[1] Andrew Chesterman. Bridge concepts in translation sociology[A].In Michaela, Wolf & Alexandra, Fukari (eds.).Constructing a Sociology of Translation [C].Amsterdam: John Benjamins, 2007:171-183. [2] Cecilia Alvstad., et al (eds.). Textual and Contextual Voices of Translation [C].Amsterdam: John Benjamins, 2017. [3] Jurgen, Habermas.The Theory of Communicative Action—Volume One: Reason and the Rationalization of Society [M]. Thomas, McCarthy (trans). Boston: Beacon Press, 1984. [4] Hanne, Jansen & Anna, Wegener (eds.).Authorial and Editorial Voices in Translation [C].Québec: Publisher éditionsquébécoises de l’oeuvre, 2013. [5] Hans-Georg Gadamer. Truth and Method (Second Revised Edition)[M]. Joel, Weinsheimer & Donald, G. Marshall (trans and rev).London and New York: Continuum, 1975/1989. [6] Lin, Juren & Xie, Yuxi. A Century of Change in a Chinese Village—The Crisis of the Countryside [M]. Linda Grove (eds.). Linda Grove, Li, Dan & Marcella, S. Cassiano (trans). London and New York: Rowman & Littlefield Lanham Boulder, 2018. [7] Kristiina Taivalkoski-Shilov. Voice in the field of translation studies [A].In Kristiina, Taivalkoski-Shilov & Myriam, Suchet (eds.).Intratextual Voices in Translation [C]. Montreal: Les éditionsquébécoises de l’oeuvre, 2013:1-10. [8] 傅敬民.社会学视角的翻译研究:问题与前瞻[J].上海大学学报(社科版),2014(6) : 101-111. [9] 梁林歆,许明武. 合而有益,译有所为:国内合译研究现状探析[J].上海翻译,2019 (4) :28-33. [10] 林聚任.一个北方村落的百年变迁[M].北京: 社会科学文献出版社,2013. [11] 马玉梅.中国学术著作海外传播现状与提升策略研究[J].上海翻译,2019 (5) : 64-67. [12] 陶源.溯源翻译研究: 翻译过程研究的新范式[J].外语学刊,2019 (2) : 86-91. [13] 高玉霞,范大祺. 国家翻译实践的理论探索——国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛综述[J]. 上海翻译,2019 (5) : 91-93. [14] 赵国月,周领顺,潘文国.认清现状,树立中国本位的对外译介观——潘文国教授访谈录[J].翻译论坛,2017 (2) : 4-8. |