[1] Baker, Mona. In Other Words[M]. London, New York: Routledge, 1992. [2] Cambridge Dictionary[EB/OL]. https://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/charm. (2023-04-18). [3] Edkins, Joseph. Place in Philology: An Attempt to Show that Languages of Europe and Asia Have a Common Origin[M]. London: Trubner & Co., 8 And 60, Paternoster Row, 1871. [4] Hermans, Theo. Translation in Systems: Descriptive and System-oriented[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2009. [5] Hu, Wenzhong. Aspects of Intercultural Communication[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1999. [6] Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies:Theory and Application[M]. London, New York: Routledge, 2001. [7] Lawrence, Venuti. The Translator’s Invisibility[M]. New York: Routledge, 1995. [8] Shen, Chunhua. The exploration of culturally-loaded expressions in translation[J]. International Conference on Education, Management and Computer Science, 2006: 568-570. [9] 艾约瑟. 上海方言词汇集[M].上海:上海大学出版社, 2016. [10] 陈立柱. 西方中心主义的初步反省[J]. 史学理论研究, 2005(2): 154-160. [11] 陈小明. 传教士所编方言词典的收词特点与原则——以马礼逊《广东省土话字汇》为例[J]. 人文丛刊, 2017: 1-10. [12] 姜泓冰. 陆谷孙的词典人生[J]. 人民周刊, 2016(16): 78-79. [13] 江蓝生. 商务馆学汉语词典[M]. 北京: 商务印书馆, 2006. [14] 林穗芳. 汉语拼音字符体式: 历史演变和制定国家标准的建议[J]. 编辑之友, 2008(6): 135-143. [15] 钱乃荣. 英国传教士J.Edkins在吴语语言学上的重要贡献——《上海方言口语语法》评述[J]. 语言研究集刊, 2006: 13-44. [16] 汪晓勤. 艾约瑟:致力于中西科技交流的传教士和学者[J]. 自然辩证法通讯, 2001(5): 74-83. [17] 熊月之. 上海通史·晚清文化[M]. 上海: 上海人民出版社, 1999. [18] 亚历山大·伟烈亚力. 新出书籍[N]. 六合丛谈, 1857-10-18. [19] 姚喜明. 汉英词典编纂中文化特色词的处理[J]. 上海翻译, 2010(4): 53-56. [20] 姚小平. 总序[A]. 艾约瑟. 上海方言词汇集[Z]. 上海: 上海大学出版社, 2016: 1-3. |