Shanghai Journal of Translators ›› 2023, Vol. 170 ›› Issue (3): 18-23.
Previous Articles Next Articles
Received:
2022-06-20
Online:
2023-05-10
Published:
2023-05-12
CLC Number:
[1] Chesterman,A. Memes of Translation:The Spread of Ideas in Translation Theory(Revised Edition)[M]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,2016. [2] Chesterman,A. & Arrojo,R. Shared ground in translation studies[J]. Target,2000(1):151-160. [3] Cronin,M.The empire talks back:Orality heteronomy and the cultural turn in interpreting studies[A]. In F. Pöchhacker & M. Shlesinger(eds.). The Interpreting Studies Reader[C]. London/New York:Routledge,2002:386-397. [4] Davitti,E. Dialogue interpreting as intercultural mediation:Interpreters’ use of upgrading moves in parent-teacher meetings[J]. Interpreting,2013(2):168-199. [5] Dawkins,R. The Selfish Gene (New Revised Edition)[M]. Oxford:Oxford University Press,1989. [6] Gile,D. Methodological aspects of interpretation and translation research[A]. In S. Lambert & B. Moser-Mercer(eds.). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation[C]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,1994:39-56. [7] Inghilleri,M. Habitus, field and discourse:Interpreting as a socially situated activity[J]. Target,2003(2):243-268. [8] Inghilleri,M. Macro social theory,linguistic ethnography and interpreting research[J]. Linguistica Antverpiensia,New Series:Themes in Translation Studies,2006(5):57-68. [9] Kade,O. & Cartellieri,C. Some methodological aspects of simultaneous interpreting[J]. Babel,1971(2):12-16. [10] Kohn,K. & Kalina,S. The strategic dimension of interpreting[J]. Meta,1996(1):118-138. [11] Muñoz Martín,R. Processes of what models? On the cognitive indivisibility of translation acts and events[J]. Translation Spaces,2016(1):145-161. [12] Pöchhacker,F. From operation to action:Process-orientation in interpreting studies[J]. Meta,2005(2):682-695. [13] Pöchhacker,F. Introducing Interpreting Studies[M]. London/New York:Routledge,2004/2016. [14] Pöchhacker,F. “Going video”:Mediality and multimodality in interpreting[A]. In H. Salaets & G. Brône(eds.). Linking up with Video:Perspectives on Interpreting Practice and Research[C]. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins,2020:13-45. [15] Seleskovitch,D. Interpreting for International Conferences[M]. Washington:Pen and Booth,1978. [16] Vandepitte,S. Remapping translation studies:Towards a translation studies ontology[J]. Meta,2008(3):569-588. [17] Wadensjö,C. Interpreting as Interaction[M]. London/New York:Routledge,1998. [18] Yan,X. J.,Pan,J.,Wang,H. & Wang,Y. Mapping interpreting studies:The state of the field based on a database of nine major translation and interpreting journals(2000-2010)[J]. Perspectives,2013(3):446-473. [19] 傅敬民. 翻译研究:学科意识及学科体系化[J]. 上海大学学报(社会科学版),2016(5):95-106. [20] 顾金土. 宏观社会学与微观社会学之关系探析[J]. 南京农业大学学报(社会科学版),2004(4):65-69,74. [21] 何自然. 语言中的模因[J]. 语言科学,2005(6):54-64. [22] 洪诗谐,陈菁. 中西口译实证研究:回顾与展望[J]. 中国翻译,2021(1):30-40,190. [23] 刘文霞,李松颖. 进化中的翻译模因[J]. 上海翻译,2020(5):48-52. [24] 卢信朝. 中国同声传译研究40年(1980-2020)——基于CSSCI期刊论文的分析[J]. 上海翻译,2022(2):31-38. [25] 任文,徐寒. 社区口译中的场域、惯习和资本——口译研究的社会学视角[J]. 中国翻译,2013(5):16-22,128. [26] 王斌华. 基于口译认识论的口译理论建构——多视角、多层面、多路径的口译研究整体框架[J]. 中国翻译,2019(1):19-29,189. [27] 王建华,任岳涛. 多模态翻译认知研究综述[J]. 语言、翻译与认知,2021(1):54-68,167. [28] 王茜,刘和平. 2004-2013中国口译研究的发展与走向[J]. 上海翻译,2015(1):77-83. |
Viewed | ||||||
Full text |
|
|||||
Abstract |
|
|||||